Le Conseil des arts du Nouveau-Brunswick est un organisme de financement des arts indépendant dont le mandat est prévu par la loi pour faciliter et promouvoir la création d’œuvres d’art et l’administration de programmes de financement pour les artistes professionnel.les de la province.
« En fait, je pense que l’idée d’un écrivain individuel c’est une connerie. Tous les écrivains collaborent. Ils parlent tous à d’autres personnes. Ils peuvent rentrer chez eux et écrire par eux-mêmes, mais ils n’ont pas créé leur texte tout seul. Tous les écrivains font partie d’un tissu plus vaste. » – Catriona Strang
Lorsque j’ai
déménagé à Fredericton il y a quatre ans, j’ai commencé à réfléchir à la façon
dont je pourrais retravailler mon spectacle solo, Piecework : When We Were
French, pour un public des Maritimes. Ce spectacle a été commandé à l’origine
pour un festival dans ma ville natale de Burlington, Vermont, et était destiné
à explorer l’influence de la culture canadienne-française dans le nord de la
Nouvelle-Angleterre. Basé sur des interviews que j’ai menées, ainsi que des
recherches et ma propre histoire familiale, il se compose d’une série de
monologues de personnages franco-américains, luttant pour articuler leurs
relations avec leur patrimoine. Le thème de la culture et de l’identité dans la
diaspora canadienne-française semblait résonner au Nouveau-Brunswick, mais le
spectacle avait été écrit pour un public de la Nouvelle-Angleterre. Un public canadien
aurait-il assez du même contexte pour comprendre la pièce ?
Contexte. Le mot vient du latin, « texte » du mot pour « tissage » et le préfixe « con » signifie « ensemble ». Le contexte est un tissu, tissé autour de la chose même, sans lequel la chose ne peut pas être correctement vue ou comprise. Nous sommes tous tissés dans un tel tissu – une famille, une communauté, une histoire. Ces liens influencent profondément qui nous sommes, mais peuvent être difficiles à voir de notre place en eux. Contexte, j’ai réalisé en l’écrivant, est liée au sous-texte (« sous » du latin pour « dessous »). Pour l’acteur, le sous-texte est une histoire dessous l’histoire, la dynamique qui animent nos comportements, les motivations qui poussent le dialogue et l’action dramatique comme un courant. Je suis devenu obsédé par la profondeur du contexte et du sous-texte et l’entrelacement – tissés ensemble. Ce que nous sommes et ce qui nous entoure sont des échos les uns des autres.
Le théâtre n’est pas une forme d’art solitaire, mais quand j’ai reçu une bourse de création d’artsnb au printemps dernier, j’avais travaillé sur une base profondément solitaire.
Ce qui avait commencé comme un effort pour remodeler mon œuvre plus ancienne avait plutôt donné naissance à un tout nouveau projet : un spectacle qui retrace l’histoire des peuples francophones dans ce qui est aujourd’hui les États-Unis, mais qui s’interroge aussi sur la façon dont nous utilisons les histoires (et l’histoire) – à propos de notre identité linguistique, notre citoyenneté, notre ascendance et notre propre expérience personnelle vécue – pour nous définir et nous diviser des autres. Après plus de deux ans de travail, un spectacle prenait forme qui explorait les dangers et les pièges de la tendance très humaine à utiliser la narration pour nous tisser dans le tissu du temps et du lieu. Mais je savais que je ne pouvais pas faire ce spectacle tout seul, dans ma maison et ma tête, comme je l’avais fait.
Bien que la
performance solitaire a été au cœur de ma pratique créative pour les dix
dernières années, je ne m’attendais pas à me rapprocher autant. L’aspect fondamentalement
collaboratif du théâtre est l’une des choses que j’aime le plus à ce sujet
comme une forme d’art. J’ai passé mon début de carrière à travailler dans des
entreprises et des ensembles, et le frottement créé grâce à la collaboration a
façonné ma sensibilité et mon ensemble de compétences. Aucun artiste ne « possède »
une production théâtre – et je le pense dans un sens plus profond que le vieil
adage sur les petites pièces et les petits acteurs. Dans un spectacle bien
fait, la distribution et l’équipage se déplacent comme un seul organisme et
communiquent, comme les musiciens, par le rythme et le mouvement, magnifiquement
interdépendants. Le travail en solo m’avait toujours semblé être une violation
de ce principe sacré. Mais, depuis que je fais du travail solo, j’ai appris
que, étonnamment, être seul sur scène amplifie sa dépendance à l’égard des
collaborateurs. Faire un spectacle solo, c’est comme essayer de se voir sans
miroir. Vous devez compter sur les yeux des autres pour voir ce que vous faites.
Aucun théâtre n’est une entreprise solitaire, mais l’interprète solo est
paradoxalement, très conscient de l’infrastructure de soutient qui l’entoure :
un metteur en scène qui assiste aux répétitions et contribue à façonner une
performance, les concepteurs qui participent à la conception du spectacle, les
techniciens qui sont l’ultime filet de sécurité, de l’acteur, et bien sûr, le
public. Je savais que je ne pouvais pas faire un spectacle tout seul dans ma
maison et ma tête, mais étant relativement nouveau au Nouveau-Brunswick, ce
sont les termes.
L’un des défis de travailler en tant qu’artiste au Nouveau-Brunswick, c’est que, comme il n’y a pas beaucoup de circulation dans la province, il n’y a pas beaucoup d’énergie fraîche qui arrivent dans les espaces artistiques et pas beaucoup de roulement ou de perturbation dans les auditoires ou les communautés artistiques, ce qui signifie qu’ils peuvent parfois être insulaires et inutilisés pour intégrer les nouveaux arrivants. J’ai trouvé qu’il était difficile de faire des incursions et de trouver des collaborateurs ici au début. Nous travaillons tous seuls au moins une partie du temps, mais notre travail ne devient vraiment réel que lorsqu’il est partagé avec les autres. Ma bourse de création est arrivée à un moment critique de mon projet et de ma carrière, et m’a permis de communiquer avec d’autres artistes et auditoires d’une manière que je n’avais pas pu faire auparavant. Tout aussi important, cela m’a aidé à me senti enfin moins hors contexte et un pas de plus vers le fait de devenir une artiste du Nouveau-Brunswick.
Abby Paige est une poète, dramaturge et metteuse en scène dont le travail traverse souvent les frontières entre les pays, les langues, les peuples et les générations. Ses écrits ont été publiés dans les deux pays, notamment dans le magazine Arc Poetry, Room Magazine, The Los Angeles Review of Books et The Montreal Review of Books, ainsi que dans la récente anthologie Heliotrope : French-Heritage Women Create.
Ses deux spectacles solo explorent l’histoire franco-américaine et la façon dont nous utilisons la narration pour façonner l’identité : Piecework : When We Were French est disponible en ligne et son nouveau spectacle bilingue, Les filles du quoi ?, a reçu le soutien d’artsnb et du Conseil des arts du Canada. Un colon de dixième génération à Turtle Island, Abby a été élevé près de la frontière canadienne dans le nord du Vermont. Elle a immigré au Canada en 2008, 100 ans après que ses arrière-grands-parents aient immigré dans la direction opposée. Elle vit actuellement à Fredericton. Vous pouvez en apprendre davantage sur le travail d’Abby sur son site Web.
En tant qu’entité provinciale, le Conseil des arts du Nouveau-Brunswick reconnaît qu’il effectue son travail sur le territoire traditionnel non cédé des peuples Wolastoqiyik, Mi’kmaq et Peskotomuhkati. Lisez la déclaration en entier ici.